Skip to Content

Entrevista a Charlotte, a nosa auxiliar de conversa

 

 

          Tres alumnas de 4º ESO entrevistan a nosa auxiliar de conversa británica para coñecer a súa impresión sobre o nos centro e tamén o que mais lle gusta de Galicia.

 

Sheila: Por que escolliches Cotabade e non Madrid? Quizais foi polos museos?

Charlotte: No, elegí Cotobade y Galicia porque es verde y era una buena oportunidad para aprender español.

Sheila: Galicia é famosa polo seu marisco. Xa probaches o pulpo á feira?

Charlotte: Sí, en la casa de María José. Lo hizo para mi cumpleaños. Y también al principio fui a O Grove a la fiesta del marisco y probé langostinos, pulpo, calamares, mejillones y muchas cosas.

Sheila: Cal é o teu prato galego favorito?

Charlotte: Chipirones. No sé si es gallego.

Ángela: Qué botas de menos de Inglaterra? Tes morriña? (Silencio) Are you homesick?

Charlotte: Mi familia, mi novio, la comida a veces, pero me encanta la comida gallega también.

Nuria: É verdade que España significa "fiesta"? 

Charlotte: Eh...! No creo que el estereotipo de fiesta de España es verdad. A veces hay muchas fiestas, pero también la gente trabaja mucho y... hace otras cosas.

Ángela: " La lluvia en Sevilla es una maravilla". Que pensas de Galicia? Cantos paraugas compraches este ano?

Charlotte: (Risas) Cuatro, porque he perdido muchos en bares, en cafés, en parques... Sí, llueve mucho, pero el tiempo es parecido a Inglaterra, entonces no me molesta. Estoy contenta en Galicia.

Ángela: Que pensas do noso instituto en comparación cos institutos ingleses?

Charlotte: Pienso que los alumnos aquí son buenos, aunque hay algunos que no le gusta el inglés y ... no sé. Me encantan los profesores también.

Ángela: Pódesnos dar unha nota? Give us a mark.

CharlotteFor...?

Ángela: Polo noso nivel de inglés.

Charlotte: Ah! 10.

Nuria: Agora é o teu turno. Vas contestar un cuestionario sobre Galicia, a ver canto sabes.

Charlotte: Vale. (Risas)

Nuria: Traduce ao inglés: " fai un frío de carallo"

Charlotte: (Risas) Can I swear? Can I swear? 

María José: (Desde o ordenador) Yes, you can.

CharlotteIt's fucking cold! (Risas)

Ángela: Típico licor galego. Como se chama?

Charlotte: Licor café, o ... crema de orujo, o ... ¿Cómo se llamaba? Agua... aguardi... agua... aguardiente.

(Las alumnas sacan un paquete con un regalo. Charlotte abre o paquete, e dentro hai unha minibotella de licor café con un laciño.)

Sheila: Aprendiches algunha expresión en galego? 

Charlotte: Expresiones no, pero aprendí algunas palabras: moito, chove, temazo, boas festas, boa vila, chegar, facer... Palabras. No puedo hacer unha frase.

Ángela: Qué botarás de menos cando marches de Galicia? 

Charlotte: El instituto, los alumnos, los profesores y la comida también, porque la comida de aquí es muy fresca y hay una gran variedad de marisco. En Inglaterra no hay. En mi región no sabemos la diferencia entre los tipos diferentes de gambas, por ejemplo. Hay sólo gambas y aquí hay langostinos, gambas... no sé qué. La comida es mejor aquí.

Ángela: Nós botarémoste de menos a tí. Desexámosche boa sorte nos teus proxectos futuros e darche as gracias pola túa simpatía.

Charlotte: Mmm...

Ángela: En inglés?

Charlotte: Yes. (Risas)

Ángela: We are going to miss you.

Charlotte: Sí, entendí. Este sí.

Ángela: Good luck in your future projects.

Charlotte: Gracias.

ÁngelaAnd thank you for your friendliness.

Charlotte: Gracias a vosotras.

" Having relaxing cup of coffee in the staff room"

 



page | by Dr. Radut