tradución

Babelia en galego

Onte á tarde asistín á presentación dun sorprendente e enriquecedor libro, do que é coordenadora e tradutora a poeta galega Yolanda Castaño. O libro é froito dun Obradoiro de Tradución Poética realizado en Eslovenia no que interviron autores de linguas con moitos falantes (ruso, xaponés e chinés) e outros de linguas minoritarias (canarés -unha das linguas faladas na India-, galego, esloveno e maltés), que traduciron os seus poemas a todas estas linguas. O resultado é o libro Babelia en galego no que figuran os textos na versión orixinal e na tradución ao galego. Contamos ademais coa presenza do poeta xaponés, Yasuhiro Yotsumoto, e puidemos escoitar un fermosísimo recitado bilingüe: a versión orixinal en boca do propio autor e a versión galega da man de Yolanda Castaño.
Distribuir contido